A- A A+ | Tăng tương phản Giảm tương phản

DỊCH GIẢ 'NỬA KIA CỦA HITLER' RA MẮT CUỐN SÁCH THỨ 4

Dịch giả 'Nửa kia của Hitler' ra mắt cuốn sách thứ 4

12/04/2018  15:47 GMT+7

'Ông Ibrahim và Những đóa hoa Coran' là cuốn sách dịch thứ 4 của Th.S Nguyễn Đình Thành - người nổi tiếng với bản dịch của cuốn 'Nửa kia của Hitler'.

'Ông Ibrahim và Những đóa hoa Coran' là cuốn sách dịch thứ 4 của Th.S Nguyễn Đình Thành - người nổi tiếng với bản dịch của cuốn 'Nửa kia của Hitler'.

 

 

Dịch giả 'Nửa kia của Hitler' ra mắt cuốn sách thứ 4
Nguyễn Đình Thành từng học quản trị văn hóa tại Pháp.

Nguyễn Đình Thành có ấn tượng đặc biệt với cách sử dụng ngôn từ cũng như phong cách viết văn của Eric Emmanuel Schmitt. Chính vì vậy các cuốn sách dịch của anh đã ra mắt đều là của Eric Emmanuel Schmitt.

Sau cuốn sách dịch đầu tay 'Nửa kia của Hitler' từng tái bản nhiều lần và giành giải thưởng văn học dịch của Hội nhà văn Hà Nội, 'Ông Ibrahim và Những đóa hoa Coran' là cuốn sách dịch thứ 4 của Nguyễn Đình Thành (sau Nửa kia của Hitler, Chàng Su mô không thể béo, Con của Nô ê) vừa được ra mắt.

Dịch giả 'Nửa kia của Hitler' ra mắt cuốn sách thứ 4
Bìa sách tiếng Việt và tiếng Pháp. Bản tiếng Việt do Nhã Nam phát hành. 

Với sự trợ giúp của bà xã là một giảng viên tiếng Pháp, Nguyễn Đình Thành đã hoàn thành cuốn 'Ông Ibrahim và Những đóa hoa Coran' trong 3 tháng với bản dịch được chuyển ngữ sang tiếng Việt với những ngôn từ đắt giá, giữ đúng tinh thần ngôn ngữ và phong cách của Eric Emmanuel Schmitt. 

"Mười một tuổi, tôi đập vỡ con lợn đất để đi chơi gái. Con lợn của tôi là một con lợn đất bằng sứ tráng men bóng loáng, màu bãi nôn, với một cái khe cho phép nhét tiền vào nhưng không lấy ra được. Bố tôi đã chọn nó, cái ống tiết kiệm một chiều này, bởi nó trùng với quan niệm của ông về cuộc sống: tiền sinh ra là để tiết kiệm, không phải để tiêu".

Eric Emmanuel Schmitt đã bắt đầu cuốn thứ hai trong bộ truyện của mình bằng những câu văn đầy khiêu khích như vậy. Moise là một cậu bé người Do thái 11 tuổi sống trong một khu phố tồi tàn tại Paris... Moise nhận ra rằng "người theo đạo Hồi, đạo Do thái và đạo Ki tô có đầy cái chung nhau trước khi đập vào mõm nhau như bây giờ".

Giọng văn tuy nhẹ nhàng nhưng các vấn đề được đề cập lại không hề nhỏ: gia đình tan vỡ, nạn diệt chủng, trẻ em và tình dục, tự tử, kì thị chủng tộc...Những bài học làm người và sự bác ái: "hiểu tất cả tức là tha thứ cho tất cả"; ''muốn học một điều gì đó, người ta không đọc sách mà phải trao đổi với người khác. Ta không tin vào sách vở".

Cuốn sách cũng giúp người đọc khám phá một dòng Hồi giáo ít người biết đến. Khác với hai dòng chính thống: Chiite, Sunnite, dòng Soufi - Hồi giáo Mật tông nhấn mạnh rằng sự giác ngộ phải đến từ việc tự soi xét mình chứ không phải chỉ viện dẫn kinh Coran là đủ.

Dịch giả 'Nửa kia của Hitler' ra mắt cuốn sách thứ 4
Một cảnh trong phim Ông Ibrahim chuyển thể từ cuốn sách đã giành giải Cesar năm 2004.

Tác phẩm đã được chuyển thành kịch và diễn ở Jerusalem, hôm bằng tiếng Hebrew hôm bằng tiếng Arab cho khán giả nơi đây. Với giá trị nhân văn và giáo dục cao, giọng văn hài hước và tự nhiên như trẻ nhỏ, không ngạc nhiên khi bộ phim cùng tên đã đạt giải thưởng cao nhất của điện ảnh Pháp César cho diễn viên đóng vai Ibrahim năm 2003. Năm 2004, cuốn truyện được in bản đặc biệt dành cho học sinh trung học tại Pháp.

Quỳnh An

 

http://vietnamnet.vn/vn/giai-tri/sach/dich-gia-nua-kia-cua-hitler-ra-mat-cuon-sach-thu-4-441333.html


Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết
Tin liên quan